「すみません、これちょっと訳してもらえますか?」
仕事で頼まれれば、通訳報酬を頂けるのに、
〇〇ちゃんのママの立場だと無償奉仕になる。
どうしてコストと時間をかけて身につけた能力をボランティアで提供しなければならないのか。
私の中ではかなり前からモヤモヤしている問題である。
友達同士、仲間同士なら、お互い様な部分があるから、頼まれればやる。
(本当の仲間はそんなこと気軽にお願いしてこないけどね)
気分が悪いのは、知っている程度の人たちに奉仕しなきゃいけない時だ。
例えば、学校で先生から頼まれるとか、大勢のメンバーがいるグルチャで聞かれるとか。
そう言えばさくらさん中国語ペラペラだよね(日本人だよね)、よろしく、みたいな。
先生にはお世話になっているから断ることはしないけど、通訳サービスの享受者が先生以外の場合はなんで私が?と思ってしまう。
しかもそういう時に限って、享受者とはただ知っているだけの間柄なので、わざわざお礼を言ってくる人もいなくて、余計に気分が悪い。
どうして語学はこうも軽く見られてしまうのだろう?
知恵袋などでも、〇〇は英語でどう言いますか?系の質問がすごくたくさんある。
気持ちはわかる。
私だって、昔困っていることを見識を拝借したくて知恵袋で質問したことがあるから。
でもよく考えたら、答えてくれた人はそれなりの勉強と経験をした上での見識を持って答えてくれているわけで、せめて投げ銭形式か何かで報酬を与えるのがスジだと思う。
私たちはいつからタダで手に入れることに麻痺してしまったのだろうか。

ツイッターでこれを読んだ時にすごく心に響いた。
本当にそのとおりだ。
これを企業もやるからタチが悪い。
だからサービス残業なんていう特異な状況が生まれる。
話を戻して「語学力」。
母国語ですら長い時間をかけてマスターしていくのに、
それが外国語となれば更に努力が必要である。
私は長年の勉強と努力でこれをマスターし、生活の糧とするに至った。
なのに私の努力が、努力してない人に、無償で提供されてしまう。
どうしてだ?何がそうさせてしまうのか。
でも、これを読んでちょっと救われた。

そういう思いをしている人は私だけではないのだ。
ところで、これをアイシングクッキーが作れる人とか自己実現系ワークショップの講師などに当てはめてみたらどうなるか。
アイシングクッキーを無料で作ってもらえると思い込んでる人はさすがにいないのではないか。
ワークショップだって、無料で講座を開いてもらえるものだと思っている人はいないはずだ。
でもちょっと訳してくれる?は存在してしまう。
そこにモノがなくて、価値が見えないからなのか。
最後に質問です。
あなたが労力と時間とコストをかけて身につけた能力を、無償で提供して欲しいと言われたらどうしますか?
コメント
これは昔私もかなり悩みました。さくらさんも私と同じように手伝いたい相手と手伝いたくない相手、その時の状況もあると思います。うちは夫婦で外国語を使って稼いでるのでかなりシビアです。私の場合、無償でやりたくない場合は
「いま忙しいから他の人に回してもいい?金額は確認してみなきゃだけど」「計算したいから先に文字数かA4何枚なのか教えてもらえますか?」「ごめん、翻訳関係は他でお金頂いてやってるから無償でできなくて…」
みたいにやんわり先にお金の話をします。ちょっとだけ訳してって言う人に限って、実際の文字数は少なくても写真やFAXみたいなデータで、結局エクセルとかで表まで作り直さなきゃいけないようなものを平気でよこしてくるんですよね。
私も最初は断るの勇気がいったけど、慣れます。グルチャも一度言えば「タダでしない人」キャラが定着するし、他でも外国語話者の事情を知らない人にも多いから「この人は職業で語学を使ってるから安請け合いしない人だ」ということを示せばいいと思います。
相手だけ得して自分が損した気分になってストレスをためるのは不健康です。
お子さんもいらっしゃって難しい状況もあると思いますが、いい感じにどこかで一線を引いてモヤモヤがおさまりますように^^
長々と失礼しました!
yaoziさんも悩まれていた頃があったのですね。
これまで経験値稼ぎと思って何件かやりましたけど、翻訳は残るものなので、やはりきちんと仕事として取引したいなと思うようになりまして。
一方、口頭でのちょっとした通訳が厄介というか、今の状況で言うと、モヤモヤの度合いは実はこちらの方が大きいです。
コメントを読ませて頂いてとっても参考になりました。まずは自分で、ここまではOK、これ以上はNGという軸をしっかり作っていく必要があると思いました。自分が揺らいでいると、相手にも事情が伝わりませんものね。
コメント、どうもありがとうございました!!